Dasha B, При переводе на наш язык памятников чуждой вам жизни главное затруднение состоит в том, чтобы найти такие слова, которые вызывали бы у читателей те же самые представления, какие были у автора, когда-то писавшего их, а это иногда очень трудно. Вот хотя бы слово «лес» на разных языках. У якута оно вызывает представление о скоплении в одной какой-либо местности хвойных деревьев, у египтянина и аравийца—о скоплении пальм, у итальянца—дубов и других лиственных деревьев. Всё это—представления совершенно различные, а потому и в переводах, если вы хотите, чтобы у читателя возникал при чтении слова лес тот же образ, какой был у автора данного рассказа, то вы должны говорить, определительно: в якутском рассказе вы должны написать хвойный лес, у египтянина—пальмовый и т. д.
Жил да был одноглазый дракон, Был красив и силён, и умён. Был хвостат, рогат, бородат. И храбрей самых храбрых стократ. Не боялся совсем никого. И в народе любили его. Только с глазом вот вышла беда. Он теряет его иногда. И не лапу, не хвост и не нос, Только глаз. Так в чём же вопрос? Вот живёт и живёт тот дракон, И красив, и силён, и умён. Идеален, как ни посмотри, Хоть с боков, хоть под хвост загляни. Лишь на морде его по сей час есть один единственный глаз.
Хорошая оговорка ( пока что) . А то вдруг через страницу и он....того
Ну когда уже глава?!
Ну, это навряд ли
- А ты был в Мацуно- тё?
- Чё?
- Да не чё, а тё!
- Чё?
- Да уже нитё.
!
*пошла за новой порцией травы*
Тогда давай ещё чего нибудь такого
Всё это—представления совершенно различные, а потому и в переводах, если вы хотите, чтобы у читателя возникал при чтении слова лес тот же образ, какой был у автора данного рассказа, то вы должны говорить, определительно: в якутском рассказе вы должны написать хвойный лес, у египтянина—пальмовый и т. д.
Был красив и силён, и умён.
Был хвостат, рогат, бородат.
И храбрей самых храбрых стократ.
Не боялся совсем никого.
И в народе любили его.
Только с глазом вот вышла беда.
Он теряет его иногда.
И не лапу, не хвост и не нос,
Только глаз. Так в чём же вопрос?
Вот живёт и живёт тот дракон,
И красив, и силён, и умён.
Идеален, как ни посмотри,
Хоть с боков, хоть под хвост загляни.
Лишь на морде его по сей час
есть один единственный глаз.
Так это поэтическое описание Кагеторы?!!!!!!!
Сама сочинила? Умница какая!
Вошёл во вкус завоеваний. А как клялся, что возродился только для защиты Сендая
o0413olga, это поэтический образ, не ищи скрытого смысла)))